La traducción jurada es un documento oficial que confiere validez al documento original frente a organismos de otro estado distinto al de la emisión del documento original. Para realizar una traducción jurada el traductor tiene que estar habilitado por el Ministerio Español de Asuntos Exteriores y Cooperación.
A modo de ejemplo, se suele requerir la traducción jurada de la siguiente documentación:
- Contratos
- Certificados académicos y de habilitación profesional
- Constituciones de sociedades y estatutos sociales
- Cuentas Anuales
- Documentos de los Registros Públicos (Civil, Mercantil, de la Propiedad)
- Declaraciones de impuestos
- Escrituras notariales (poderes, actos de notoriedad, testamentos…)
- Patentes
Presto mis servicios de traducción jurada a numerosos despachos de abogados, notarías, entidades financieras y empresas nacionales e internacionales, así como a clientes particulares.
Salve io mi trovo ad ibiza e dovrei tradurre un certificato igenico sanitario da tatuatore, volevo chiedere se era possibile farlo online o andava fatto fisicamente. E volevo sapere i costi per una traduzione giurata. Grazie mille
Me gustaMe gusta
Buongiorno,
mi può mandare la scansione del documento al mio indirizzo mail e le faccio un preventivo. Poi gliel’ho invio per posta urgente. Non ho bisogno dell’originale fisico perché devo allegare una copia dello stesso alla traduzione, per cui mi basta stampare la scansione che lei mi manderà.
Cordiali saluti,
Paloma
Me gustaMe gusta